Международный краудфандинг запустился!
Получи поддержку со всего мира!
Начать

Издание книги "Калачакра-Тантра"

Уникальный перевод и расшифровка одного из центральных священных текстов буддизма Калачакра-тантры. More
Издание книги "Калачакра-Тантра"
Уникальный перевод и расшифровка одного из центральных священных текстов буддизма Калачакра-тантры.

Choose reward

Об авторе:

Дылыкова-Парфионович Вилена Санджеевна – тибетолог, востоковед, cинолог, кандидат филологических наук. Родилась 2 февраля 1938 года в г. Ленинграде (Санкт-Петербурге). Ученица крупнейшего русского ученого-востоковеда Юрия Николаевича Рериха. Под руководством Юрия Михайловича Парфионовича (1921–1990) и Вилены Санджеевны Дылыковой-Парфионович был собран и отредактирован «Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями» (11 томов, издательство Института востоковедения АН СССР), над которым начинал работать Ю. Н. Рерих. В течение 11 лет (1983–1993) они работали над изданием этого фундаментального труда Ю. Н. Рериха. В. С. Дылыкова-Парфионович – автор монографии «Тибетская литература» и многих других научных работ, в частности посвященных изучению Калачакры.

В. С. Дылыкова-Парфионович работала в Институте востоковедения в 1962–2005 гг. Профессиональный круг ее научных интересов включает преимущественно тибетологию, синологию, буддологию. Она – автор и научный редактор научных статей и книг по востоковедению. В.С. Дылыкова-Парфионович в совокупности своих научных работ, выступлений, личного общения внесла крупный вклад в развитие и популяризацию наследия Юрия Николаевича Рериха. Благодаря ее усилиям был сохранен мемориальный кабинет Ю. Н. Рериха в Институте востоковедения.


Об издании:

КНИГА "КАЛАЧАКРА-ТАНТРА"

Автор перевода и расшифровщики В. С. Дылыкова-Парфионович

Первая книга издана в 2018 году.

Книга "Калачакра-тантра" – это новый плод многолетней работы автора по переводу и расшифровке центрального трактата тибетского буддизма с одноименным названием. Принимая во внимание сложность данного текста, неоднократные и не завершенные попытки западных тибетологов сделать не просто перевод, но именно расшифровку скрытых смыслов одного из наиболее священных текстов буддийского Востока, а также появление в современном востоковедении такого крупного исследования центральной области буддизма и тибетологии на русском языке, можно сделать вывод не только об определенном знаковом явлении в российской гуманитарной науке, но и о новом этапе в современной тибетологии, который будет связан с формированием синтеза гуманитарных и естественных наук, с сотрудничеством современной научной мысли и накоплений философии и культуры стран Востока.

Книга издаётся с благословения Его Святейшества Далай-ламы XIV



О "Калачакра-тантре":

Калачакра (Колесо Времени или Колесо Знания) - это древняя индо-тибетская космологическая система знаний о Вселенной и её неразрывной связи с человеческой личностью.

Калачакра-тантра состоит из пяти глав (или книг), описывающих:

  1. Вселенную;
  2. Человека;
  3. Ритуалы;
  4. Пробуждение и нирвану;
  5. Йогическую практику.

В первом томе опубликован перевод наиболее сложной по содержанию, первой главы Калачакра-тантры. Текст дополнен переводами двух космогонических трактатов из Тибетского Канона и Белого берилла, а также авторскими материалами с описанием представлений о картине мира в Индии и Тибете в средние века.

Калачакра-тантра впервые издаётся на русском языке, расшифровка символов впервые предпринята на европейский язык.

В книге даны ссылки на фундаментальный труд Е.П. Блаватской «Тайная Доктрина».



Об издании второго тома:

Во вторую книгу серии "Калачакра Тантра" войдет прямой (буквальный) перевод текста "Тантра, именуемая Сущность поздней [версии] Калачакра-тантры", а также полный тибетский текст сочинения. Это - третий и завершающий трактат Тибетского буддийского канона, относящийся к сокровенному учению Калачакра. Перевод трактата будет сопровождаться обширным научным комментарием.

Рукописный материал, подготовленный в ходе перевода второго тома.

Книга является ценным руководством на пути познания тибетского буддизма и текстов Канона, учебным материалом для освоения практических навыков самостоятельного перевода буддийских трактатов,изучения тибетского языка.

Данный проект не является коммерческим и представляет собой вклад каждого из нас в развитие современной науки.

По опыту издания первой книги для печати 1000 экземпляров необходимо порядка 350000 рублей. Книга будет распространяться в библиотечной сети России, научных, образовательных, культурных центрах, учебных заведениях и ВУЗах (лингвистических, иностранных языков, факультетах буддологии, тибетологии, культурологии и др.)



Надеемся, что издание станет возможным, благодаря вашей поддержке.